EMPRESA          SOBRE(ABOUT)          FITA PLÁSTICA DO CABO          CONTATO
EMPRESA          SOBRE(ABOUT)          FITA PLÁSTICA DO CABO          CONTATO          A TUA CONTA          TERMOS DE VENDAS          POLÍTICA DE PRIVACIDADE

+31 (0) 652 888 568

Suporte ao cliente

Termos de vendas

Condições gerais da Dutch Cans BV e Dutch Cans Machinery BV

Versão: 1.1 - Data 01-02-2017

Artigo 1. Definições

1.1. Na ausência de declaração explícita em contrário, os termos de venda usados ​​nestes termos e condições gerais são definidos como segue.

Usuário: Dutch Cans BV e Dutch Cans Machinery BV são os usuários dos termos e condições gerais.
Cliente: a contraparte do usuário.
Contrato: O contrato para a prestação de serviços.

Artigo 2: Geral

2.1 Estas condições são aplicáveis ​​a todas as ofertas, orçamentos e todos os contratos entre o usuário e um cliente para os quais o usuário tenha declarado que essas condições são aplicáveis, na medida em que as partes não tenham feito qualquer escrito específico
acordos em contrário.
2.2 Estes termos e condições são ainda aplicáveis ​​a todos os contratos com o usuário que são executados com a assistência de terceiros.
2.3 Os desvios destes termos e condições gerais são válidos exclusivamente se expressamente acordados por escrito.
2.4 A aplicabilidade de qualquer compra ou outras condições do cliente é expressamente rejeitada, salvo especificação em contrário.
2.5 Se uma ou mais das cláusulas destes termos e condições gerais ou do contrato que as acompanha forem inválidas ou anuladas, as cláusulas restantes destes termos e condições gerais e do contrato permanecerão aplicáveis ​​na íntegra. O utilizador e o cliente, nesse caso, entrarão em consulta com vista a chegar a um acordo sobre a substituição das disposições inválidas por novas que se aproximem tanto quanto possível da finalidade e do teor das disposições originais.
2.6 As máquinas são entregues sem CE. A CE é de responsabilidade do comprador, a menos que especificado de outra forma na fatura ou no contrato.

Artigo 3: Ofertas e cotações e acordos, contratos e faturas

3.1 Todas as ofertas estão sujeitas a contrato, a menos que a oferta contenha uma declaração expressa por escrito em contrário.
3.2 Na ausência de declaração em contrário, os preços indicados nas ofertas e orçamentos acima mencionados não incluem o IVA e outras taxas governamentais, bem como os custos incorridos em relação ao contrato, incluindo despesas de envio e administração, salvo indicação em contrário.
3.3 Se a aceitação diferir (em pontos menores) da oferta estabelecida no orçamento, o usuário não está vinculado a esses pontos diferentes. Na falta de declaração em contrário do utilizador, o contrato não será, nesse caso, celebrado em conformidade com esses diferentes pontos.
3.4 Uma declaração de preço composto não obriga o usuário a executar parte de um pedido na proporção correspondente do preço declarado.
3.5 Ofertas e cotações não são automaticamente aplicáveis ​​a pedidos futuros.
3.6 A validade de todas as ofertas e cotações feitas pelo usuário será de 30 dias, a menos que especificado de outra forma na oferta / cotação.
3.7 Todas as especificações técnicas fornecidas estão de acordo com o folheto e as especificações originais do fabricante. Dutch Cans nunca se responsabiliza por desvios ou presentes imperfeitos. Os dados são apenas uma indicação e nenhum direito pode ser derivado desses dados. O usuário não é responsável por quaisquer discripanties, e não pode ser responsabilizado por quaisquer danos.
3.8 Todas as máquinas são vendidas conforme as informações mencionadas e / ou conhecidas, como nº de série. e ano de construção. Ano de construção e nº de série estão disponíveis apenas de acordo com a placa de identificação da máquina existente. O usuário não é responsável por quaisquer discripanties, e não pode ser responsabilizado por quaisquer danos. O cliente não tem nenhum direito se os dados parecerem incorretos a qualquer momento.

Artigo 4: Execução do contrato, informações e recursos

4.1 O usuário executará o contrato com o melhor de seu conhecimento e capacidade e de acordo com os altos padrões e de acordo com a experiência que o cliente pode razoavelmente esperar do usuário. O usuário, entretanto, não garante que qualquer resultado pretendido seja alcançado.
4.2 O usuário determinará como e por quem o pedido será realizado, mas agirá de acordo com os desejos indicados pelo cliente sempre que possível. Se e na medida do necessário para a correta execução do contrato, o usuário reserva-se o direito de que os trabalhos sejam executados por terceiros.
4.3 O cliente deve que o usuário receba completa e atempadamente todas as informações, bem como as alterações às mesmas, na forma e da maneira que o usuário indique ser necessária para a execução do contrato ou que o cliente possa razoavelmente esperar que compreender é necessário no início e durante a execução do contrato. Se as informações necessárias para a execução do contrato não forem fornecidas ao usuário a tempo ou na íntegra, o usuário reserva-se o direito de suspender a execução do contrato e / ou cobrar do cliente os custos extras incorridos em decorrência do atraso às taxas de mercado atuais.
4.4 O cliente deve garantir que o usuário receba em tempo útil todos os recursos e facilidades que o usuário indica serem necessários e que o consumidor poderia razoavelmente esperar realizar como necessários para a execução do contrato e para garantir que estejam disponíveis e funcionando corretamente em todos os momentos. Se os recursos suficientes necessários para a execução do contrato não forem emitidos para o usuário, o usuário reserva-se o direito de suspender a execução do contrato e / ou cobrar do cliente os custos extras incorridos como resultado do atraso nas taxas de mercado atuais .
4.5 O cliente garante a exatidão, integridade e confiabilidade das informações, recursos e facilidades que emite ou tenha repassado ao usuário. O usuário não pode ser responsabilizado por perdas de qualquer natureza causadas pelo uso do usuário de informações incorretas e / ou incompletas fornecidas pelo cliente, a menos que o usuário deva ter conhecimento dessa inexatidão ou incompletude.
4.6 O cliente é obrigado a informar o usuário, sem demora, de alterações nas informações emitidas e outros fatos e circunstâncias que possam ser importantes para a execução do contrato.
4.7 Caso tenha sido acordado que o contrato será executado em etapas, o usuário reserva-se o direito de suspender a execução dos componentes que fazem parte de uma etapa posterior até que o cliente tenha aprovado por escrito os resultados da etapa anterior.
4.8 Se o usuário ou terceiros contratados pelo usuário no contexto do pedido realizarem trabalhos no local do cliente ou em um local indicado pelo cliente, o cliente deve fornecer a esses funcionários, gratuitamente, as facilidades que podem razoavelmente ser exigido por esses funcionários.

Artigo 5: Emendas ao contrato

5.1 Se durante a execução do contrato se tornar evidente que é necessário fazer alterações ou acréscimos à obra para a correta execução do contrato, as partes devem se consultar em tempo hábil e alterar o contrato em conformidade.
5.2 As alterações ou aditamentos ao contrato que tenham sido acordados entre as partes podem resultar na alteração da data de conclusão. O usuário deve informar o cliente sobre as alterações na data de conclusão o mais rápido possível. As alterações ou aditamentos ao contrato não conferem ao cliente qualquer direito a indemnização por danos ou reembolso dos adiantamentos efectuados.
5.3 Se a alteração ou adição ao contrato tiver quaisquer implicações financeiras e / ou de qualidade, o usuário deve informar o cliente dessas implicações com antecedência. O usuário tem o direito de cobrar custos adicionais ao cliente.
5.4 Se uma taxa fixa tiver sido acordada, o usuário deverá indicar ainda até que ponto a alteração ou adição ao contrato resultará na ultrapassagem dessa taxa.
5.5 Todos os detalhes e limitações técnicas da máquina mencionados são de acordo com as especificações originais do fabricante (como tamanho da folha, faixa de diâmetro da lata, faixa de altura da lata, velocidade de produção, Kw, recursos técnicos etc.). O usuário não é responsável por quaisquer descrições. Todas as máquinas são vendidas de acordo com as informações mencionadas e / ou conhecidas, como o número de série. e ano de construção. Ano e número de série estão disponíveis apenas conforme a placa de identificação da máquina. O usuário não é responsável por quaisquer descrições e não pode ser responsabilizado por quaisquer danos.
5.6 Se uma ou mais máquinas ou peças vendidas pelo usuário ao cliente não puderem ser entregues pelo usuário devido a circunstâncias imprevisíveis ou indisponibilidade, o usuário poderá cancelar esta parte do contrato e deduzir o valor dessas máquinas e / ou peças (s) do valor total do contrato ou usuário substituirá a (s) máquina (s) e / ou parte (s) por uma (s) máquina (s) comparável (s) igual (is) e técnica (s) e / ou peça (s). Nesse caso, o usuário não precisa ter permissão exclusiva do cliente para alterar o contrato. O usuário não é responsável por quaisquer danos ou perdas de lucro ao cliente em qualquer uma dessas situações.
5.7 Em todas as cotações, documentos e documentos impressos e erros de digitação reservados.

Artigo 6: Duração do contrato; período de execução

6.1 O contrato entre o usuário e o cliente é celebrado por um período indeterminado, a menos que a natureza do contrato preveja de outra forma ou que as partes façam acordo expresso e por escrito em contrário.
6.2 Um período de tempo acordado durante a vigência do contrato para a conclusão do trabalho não deve, em circunstância alguma, ser considerado como um prazo firme. Os prazos de entrega mencionados são estimados e o usuário pode estender o prazo de entrega com no máximo 6 meses sem a permissão do cliente. Se o tempo de entrega exceder esse período, o usuário precisará da permissão do cliente para estender além dos 6 meses. Se o período de implementação for excedido, o cliente deverá, portanto, emitir ao usuário um aviso por escrito sobre o padrão. O usuário tem o direito de estender o tempo de entrega em qualquer caso.
6.3 A menos que tenha sido estabelecido que a execução do contrato se tornou permanentemente impossível, o contrato não pode ser dissolvido pelo cliente devido ao prazo ser excedido, a menos que o usuário também deixe de executar o contrato ou executá-lo integralmente dentro de um prazo razoável. que ele indicou por escrito após expirar o prazo de entrega acordado.
6.4 No caso de não entrega de uma única máquina, antes da data de execução do contrato devido à falha do usuário, uma nova data de entrega será feita ou o pagamento inicial será devolvido. Se a não entrega de uma linha completa devido a falha no pagamento inicial da linha do usuário só puder ser devolvida ao cliente se nem mesmo um componente da linha estiver entregue ou pronto para entrega. Se um ou mais componentes da linha são entregues ou estão prontos para entrega, o cliente não tem o direito de receber um retorno do pagamento inicial e o contrato deve ser estendido em qualquer circunstância.

Artigo 7: Rescisão

7.1. Qualquer uma das partes está autorizada a rescindir o contrato com a devida observância de um período de notificação considerado razoável nas circunstâncias e próximo ao final de um mês civil, a menos que acordado de outra forma pelas partes. O aviso deve ser dado por escrito. O custo efetuado pelo usuário e os (entrada) efetuados pelo cliente não serão devolvidos em nenhum caso.
7.2 Se o contrato for rescindido prematuramente (se o contrato tiver sido firmado por um período determinado) pelo cliente, o usuário tem o direito de compensar os danos causados ​​pela perda resultante e demonstrável da utilização da capacidade, a menos que a rescisão seja em resposta a fatos e circunstâncias que podem ser atribuídos ao usuário. O cliente é ainda obrigado a pagar as contas pelo trabalho realizado até aquele momento.
7.3 Se o contrato for rescindido prematuramente pelo usuário, o usuário agendará uma consulta com o cliente para que o trabalho ainda não realizado seja transferido para terceiros, a menos que a rescisão seja em resposta a fatos e circunstâncias que possam ser atribuídos a terceiros. o cliente.
7.4 Se o usuário incorre em custos adicionais ao transferir a obra, o cliente é obrigado a compensar o usuário por esses custos, com a devida observância do disposto nos artigos 8 e 9 destes termos e condições gerais.

Artigo 8: Taxa ou comissão 

8.1 As partes podem acordar uma taxa fixa ou comissão ao formar o contrato.
8.2 Se uma taxa fixa não for acordada, a taxa será calculada com base nas horas efetivamente trabalhadas. A taxa será calculada de acordo com as taxas horárias habituais do usuário, aplicáveis ​​ao período de tempo em que o trabalho é realizado, a menos que uma taxa horária diferente tenha sido acordada.
8.3 A taxa e quaisquer estimativas de custo são exclusivas do IVA.
8.4 Para pedidos com prazo superior a dois meses, os custos a pagar serão cobrados periodicamente.
8.5 Se o usuário concordar com uma taxa fixa ou uma taxa horária com o cliente, ele terá o direito de aumentar essa taxa ou taxa, nos casos em que forem feitas alterações ou acréscimos ao contrato, por exemplo.
8.6 O usuário também está autorizado a repassar aumentos de preços ao cliente se fatores determinantes de custos, como salários, aumentarem entre o momento da cotação e a entrega.
8.7 O usuário tem ainda o direito de aumentar a taxa se, durante a execução do trabalho, se tornar evidente que a quantidade de trabalho originalmente acordada ou antecipada foi subestimada quando o contrato foi celebrado, por razões que não podem ser atribuídas ao usuário, a tal ponto que não se possa razoavelmente esperar que o usuário execute o trabalho acordado pela taxa originalmente acordada. O usuário informará o cliente sobre sua intenção de aumentar a taxa ou taxa. O usuário indicará o valor do aumento e a data em que ele entrará em vigor.

Artigo 9: Pagamento

9.1 O pagamento é devido nos termos da fatura, sem qualquer dedução, desconto ou compensação, mediante depósito ou transferência do valor a pagar para o banco ou conta-giro estipulada pelo usuário. As objeções ao nível das faturas não suspendem a obrigação de pagamento.
9.2 Se o cliente deixar de remeter o pagamento dentro de um período, ele será mantido inadimplente por força de lei. Nesse caso, o cliente será responsável pelo pagamento de juros iguais à taxa de juros comercial legal naquele momento. Os juros sobre o valor a pagar serão calculados a partir do momento em que o cliente foi mantido em default até o momento da liquidação total e final, em cujo contexto parte de um mês será considerada um mês inteiro. Além disso, a Dutch Cans tem o direito total de rever as condições de pagamento acordadas anteriormente e alterar esses termos e fatura pelo trabalho executado imediatamente com ou sem a permissão do cliente, quando o cliente falha em fazer o pagamento (parcial) conforme o original acordado por um tempo período superior a três meses.
9.3 No caso de o cliente ser liquidado, declarado falido ou receber suspensão do pagamento, as reclamações do usuário sobre o cliente serão imediatamente devidas e pagáveis. Nenhum reembolso ou cancelamento do pedido será possível.
9.4 O usuário reserva-se o direito de que os pagamentos efetuados pelo cliente se estendam primeiro ao pagamento dos custos, depois aos juros pendentes e, finalmente, ao valor do principal e aos juros correntes. O utilizador pode recusar uma oferta de pagamento, sem por isso ficar inadimplente, se o cliente indicar uma ordem de atribuição diferente. O usuário pode recusar o pagamento integral do valor principal se os juros devidos e atuais e os custos não forem remetidos ao mesmo tempo.
9.5 Os adiantamentos feitos ao usuário nunca são reembolsáveis ​​sob nenhuma condição ou circunstância. Em caso de cancelamento da encomenda por parte do cliente, os adiantamentos ficarão a cargo do utilizador e os custos adicionais e trabalhos efectuados serão faturados em separado.
9.6 O pagamento por carta de crédito é aceito apenas em bancos listados na classe A e deve ser irrevogável e confirmado. O custo da carta de crédito é cobrado pelo comprador.
9.7 O cliente receberá três solicitações de pagamento por e-mail após se atrasar no pagamento. O primeiro lembrete fornecerá um prazo de 30 dias para efetuar o pagamento pendente. O segundo lembrete fornecerá 14 dias corridos para efetuar o pagamento pendente e o (terceiro) lembrete final fornecerá 14 dias corridos para efetuar o pagamento pendente. Se a Dutch Cans não recebeu o pagamento total pendente após esse período, a Dutch Cans tem o direito de cancelar o pedido e deduzir todos os custos feitos para preparar o pedido com o adiantamento recebido. O cliente pode acabar perdendo o pagamento total e recebendo uma fatura se o pagamento inicial não cobrir todos os custos feitos pela Dutch Lans para preparar o pedido.

Artigo 10: Conservação do título

10.1 Todas as mercadorias entregues pelo usuário, incluindo desenhos, esboços, desenhos, filmes, software, arquivos (eletrônicos), etc., permanecem propriedade do usuário até que o cliente cumpra integralmente todas as obrigações sob o contrato firmado com o usuário; isso deve ser decidido a critério do usuário.
10.2 O cliente não está autorizado a penhorar ou onerar de qualquer outra forma os bens cobertos pela retenção do título.
10.3 No caso de terceiros imporem um anexo às mercadorias entregues sob retenção de propriedade ou se estabelecerem para estabelecer ou invocar quaisquer direitos a eles, o cliente é obrigado a notificar o usuário disso o mais rápido possível.
10.4 O cliente é obrigado a bens de seguro entregues sob retenção de propriedade e a mantê-los seguros contra incêndio, explosão e danos causados ​​pela água e contra roubo e a emitir a apólice de seguro para inspeção sob demanda.
10.5 As mercadorias entregues pelo usuário e cobertas pela retenção do título, conforme previsto no parágrafo 1 deste artigo, só podem ser vendidas no contexto de operações comerciais normais e, em circunstância alguma, não podem ser usadas como forma de pagamento.
10.6 No caso de o usuário desejar exercer seus direitos de propriedade, conforme previsto neste artigo, o cliente concede permissão incondicional e irrevogável, agora por enquanto, para que o usuário ou terceiros contratados pelo usuário entrem nos locais onde o usuário A propriedade do usuário está localizada e para recuperar essa propriedade.

Artigo 11: Custos de cobrança

11.1 Todos os custos judiciais e extrajudiciais (cobrança de dívidas) incorridos razoavelmente pelo usuário em conexão com o não cumprimento do cliente ou o cumprimento tardio de suas obrigações de pagamento deverão ser por conta do cliente.
11.2 O cliente é responsável pelo pagamento de juros sobre os custos de cobrança de dívidas.

Artigo 12: Inspeção, reclamações

12.1 As reclamações sobre o trabalho realizado devem ser apresentadas por escrito pelo cliente ao usuário dentro de 8 dias após o estabelecimento das falhas, mas no máximo 14 dias após a conclusão do trabalho em questão. O aviso de inadimplência deve conter uma descrição da falha em executar o máximo de detalhes possível, para que o usuário possa apresentar um responsável adequado. Uma reclamação não suspende a obrigação de pagamento do cliente, exceto se e na medida em que o usuário tenha informado por escrito ao cliente que considera a reclamação como fundamentada ou parcialmente fundamentada.
12.2 Se a reclamação for fundamentada, o usuário ainda deverá executar o trabalho conforme acordado, a menos que isso não demonstre mais nenhum benefício para o cliente. O cliente será responsável por indicar que esse é o caso por escrito.
12.3 Se não for mais possível ou benéfico realizar o trabalho acordado, o usuário poderá reembolsar uma proporção da taxa já paga sem continuar a executar o pedido e o usuário só poderá ser responsabilizado nesse sentido, dentro das restrições estabelecidas. no artigo 16.

Artigo 13: Prazo de validade

Não obstante o disposto no artigo 12, o cliente é obrigado, se é ou permanece da opinião de que o usuário não implementou o contrato dentro do prazo, total ou corretamente - a menos que isso seja feito de acordo com o disposto no artigo 12.1 - para notificar o usuário, como tal, por escrito e sem demora, e exercer seus direitos de instaurar reclamações nessa base dentro de um ano a partir da data da notificação ou dentro de um ano a partir do qual a notificação deveria ter ocorrido, na ausência de todas seus direitos e reivindicações a esse respeito caducam após o vencimento do prazo estabelecido acima.

Artigo 14: Suspensão e dissolução

14.1 O usuário está autorizado a suspender o cumprimento de suas obrigações ou dissolver o contrato se:

- O cliente não cumprir com suas obrigações contratuais ou cumpri-las integralmente.

- Após a celebração do contrato, o usuário toma conhecimento de circunstâncias que lhe dão fundamento para presumir que o cliente não cumprirá com suas obrigações. Se houver bons motivos para presumir que o cliente cumprirá suas obrigações apenas parcialmente ou não de forma adequada, a suspensão só será permitida se justificada pela deficiência,
14.2 Ao celebrar o contrato, o cliente foi obrigado a fornecer uma garantia para o cumprimento de suas obrigações contratuais e não conseguiu fornecê-la ou garantia suficiente.
14.3 O usuário está ainda autorizado a dissolver o contrato ou tê-lo dissolvido se as circunstâncias surgirem de tal natureza que a conformidade com o contrato não seja mais possível ou não possa mais ser exigida de acordo com os padrões de justiça e equidade, se as circunstâncias surgirem uma natureza em que o contrato não possa ser razoavelmente deixado em vigor de forma inalterada.
14.4 Se o contrato for dissolvido, as reclamações do usuário sobre o cliente serão imediatamente devidas e pagáveis. Se o usuário suspender o cumprimento de suas obrigações, ele reterá suas reivindicações por lei e sob o contrato.
14.5 O usuário reserva-se o direito de, a qualquer momento, reivindicar indenização por danos.

Artigo 15: Perdas

O usuário não pode, em nenhuma circunstância, ser responsabilizado por perdas indiretas, incluindo perdas consequentes, perda de receita, economia perdida ou perda causada pela estagnação do negócio. O acima exposto está sujeito a exceção em casos de ato ou omissão intencional, a par de negligência grave por parte do usuário.

Artigo 16: Responsabilidade

16.1 No caso de o usuário ser responsabilizado, essa responsabilidade será limitada às disposições desta cláusula.
16.2 O usuário não pode ser responsabilizado por perdas causadas pelo não cumprimento por parte do cliente da obrigação de divulgação nos termos do artigo 4.3 ou pelo fato de as informações fornecidas pelo cliente não estarem em conformidade com as disposições do artigo 4.5, a menos que essas perdas sejam o resultado de ato intencional ou omissão ou causas equiparadas a negligência grosseira por parte do usuário.
16.3 O usuário também não pode ser responsabilizado por perdas causadas por atos ou omissões de terceiros contratados pelo cliente durante a implementação do pedido, a menos que essas perdas tenham sido causadas por ato ou omissão intencional ou causas semelhantes a negligência grave da parte do usuário.
16.4 O usuário está ainda autorizado a todo momento a limitar ou reverter ao máximo a perda do cliente, pela qual o cliente é obrigado a cooperar integralmente.
16.5 O usuário não pode, em nenhuma circunstância, ser responsabilizado por perdas indiretas, incluindo perdas consequentes, perda de receita, economia perdida ou perda causada pela estagnação do negócio. O acima exposto está sujeito a exceção em casos de ato ou omissão intencional, a par de negligência grave por parte do usuário.

Artigo 17: Indenização

17.1 O cliente indeniza o usuário por reclamações de terceiros relacionadas a direitos de propriedade intelectual sobre materiais ou informações emitidas ao cliente e usadas durante a implementação do contrato.
17.2 Se o cliente emitir ao usuário portadores de informações, arquivos ou software eletrônico, etc., ele garante que os portadores de informações, arquivos ou software eletrônico estejam livres de vírus e defeitos.
17.3 O cliente indeniza o usuário por reclamações de terceiros relativas a perdas relacionadas ou decorrentes da ordem implementada pelo usuário se e na medida em que o usuário não seja responsável perante o cliente a esse respeito, em virtude do disposto no artigo 16.

Artigo 18: Transferência de risco

O risco de os bens que constituem o objeto do contrato serem perdidos ou danificados deve ser transferido para o cliente no momento em que eles são legalmente e / ou realmente entregues ao cliente ou conforme o incoterm acordado e, portanto, são colocados à disposição do cliente ou um terceiro nomeado pelo cliente para esse fim.

Artigo 19. Força maior

19.1 As partes não são obrigadas a cumprir qualquer obrigação se forem impedidas de fazê-lo como resultado de uma circunstância que está além de seu controle e pela qual não podem ser responsabilizadas por força da lei, de um ato jurídico ou de opiniões geralmente aceitas.
19.2 Nessas condições gerais, a força maior é definida - além daquilo que é considerado por lei e precedente legal - como todas as circunstâncias, previstas ou imprevistas, que estão além do controle do usuário, mas que impedem o usuário de cumprir suas exigências. obrigações. Isso inclui greves nos negócios do usuário.
19.3 O usuário também terá o direito de invocar força maior se a circunstância que impedir (mais) a conformidade ocorrer após o usuário cumprir suas obrigações.
19.4 As partes podem suspender suas obrigações contratuais durante o período de força maior. Se o período de força maior durar mais de quatro meses, qualquer das partes será obrigada a discutir a situação e a procurar uma solução a respeito.
19.5 Se o usuário já cumpriu parcialmente ou cumprirá parcialmente suas obrigações contratuais quando o período de força maior começar e um valor independente puder ser associado às obrigações cumpridas ou a serem cumpridas, o usuário se reserva o direito de cobrar separadamente pelas obrigações já cumprido ou a cumprir. O cliente é obrigado a pagar essa taxa como se fosse um contrato separado.

Artigo 20: Confidencialidade

20.1 Ambas as partes são obrigadas a proteger a confidencialidade de todas as informações confidenciais que obtêm umas das outras ou de outras fontes no contexto de seu contrato. As informações são consideradas confidenciais se a outra parte tiver sido informada sobre o caso ou se for aparente da natureza das informações.
20.2 Se o usuário for obrigado, de acordo com uma disposição estatutária ou uma decisão legal, a divulgar informações confidenciais a terceiros designados pela lei ou tribunal com jurisdição competente, e o usuário não puder invocar o direito de privilégio reconhecido ou permitido por lei ou pelo tribunal com jurisdição competente, o usuário não é obrigado a pagar uma indenização por danos ou outras indenizações e a contraparte não tem o direito de dissolver o contrato com base em quaisquer perdas assim causadas.

Artigo 21: Propriedade intelectual e direitos autorais

21.1. Não obstante as outras disposições destes termos e condições gerais, o usuário reserva-se os direitos e poderes de que goza ao abrigo da Lei de Direitos Autorais da Holanda.

Todos os relatórios, recomendações, contratos, projetos, esboços, desenhos, software etc. emitidos pelo usuário são exclusivamente designados para uso do cliente e o cliente não pode, sem a permissão prévia do usuário, reproduzi-lo, publicá-lo ou comunicá-lo. a terceiros, salvo determinação em contrário da natureza dos documentos emitidos.
O usuário reserva-se o direito de usar as informações recebidas durante a implementação do trabalho para outros fins, desde que isso não resulte na divulgação de informações confidenciais a terceiros.

Artigo 22. Não incorporação de pessoal

Durante a vigência do contrato e por um ano após a rescisão, o cliente se abstém de empregar ou de outra forma utilizar os serviços, direta ou indiretamente, de funcionários do usuário ou de empresas contratadas pelo usuário para a execução deste contrato ou que estão ou estiveram envolvidos na implementação do contrato, exceto após consulta adequada sobre o assunto com o usuário.

Artigo 23: Litígios

23.1 Na falta de regras legais obrigatórias em contrário, o tribunal no local de estabelecimento do usuário tem jurisdição competente exclusiva.
23.2 As partes não devem submeter uma questão ao tribunal até que tenham feito o máximo para resolver a disputa em consulta mútua.

Artigo 24: Lei aplicável

24.1 Todos os relacionamentos legais entre o usuário e o cliente aos quais essas condições gerais se aplicam serão regidos pelas leis dos Países Baixos. A Convenção de Vendas de Viena está expressamente excluída.

Artigo 25. Fonte das condições

25.1 Estas condições podem ser encontradas em nosso site www.dutchcans.com/terms/ e serão enviadas a você por e-mail na primeira solicitação.
25.2 A versão arquivada mais recente ou a versão que foi aplicável no momento em que o contrato foi formulado será aplicável em todos os momentos.

Dutch Cans BV

Rua Kepler 5
1704 SJ Heerhugowaard
Holanda

número de telefone

+31 (0) 652 888 568

E-mail nós

info@dutchcans.com

Voltar ao Topo