Términos de ventas

Condiciones generales de Dutch Cans BV

Versión: 1.1 - Fecha 01-02-2017

Artículo 1. Definiciones

1.1. En ausencia de una declaración explícita de lo contrario, los términos de ventas utilizados en estos términos y condiciones generales se definen de la siguiente manera.

Usuario: Dutch Cans BV, el usuario de los términos y condiciones generales.
Cliente: la contraparte del usuario.
Contrato: El contrato para la prestación de servicios.

Artículo 2: General

2.1 Estas condiciones son aplicables a todas las ofertas, cotizaciones y todos los contratos entre el usuario y un cliente al que el usuario ha declarado que estas condiciones son aplicables, en la medida en que las partes no hayan hecho ningún escrito específico
acuerdos en contrario.
2.2 Estos términos y condiciones se aplican además a todos los contratos con el usuario que se ejecutan con la asistencia de terceros.
2.3 Las desviaciones de estos términos y condiciones generales son válidas exclusivamente si se acuerda expresamente por escrito.
2.4 La aplicabilidad de cualquier compra u otras condiciones del cliente se rechaza expresamente a menos que se especifique lo contrario.
2.5 Si una o más de las disposiciones de estos términos y condiciones generales o del contrato adjunto no son válidas o se anulan, las disposiciones restantes de estos términos y condiciones generales y el contrato seguirán siendo aplicables en su totalidad. En ese caso, el usuario y el cliente iniciarán una consulta con el fin de llegar a un acuerdo sobre la sustitución de las disposiciones no válidas por otras nuevas que se acerquen lo más posible al propósito y al plazo de las disposiciones originales.
2.6 Las máquinas se entregan sin CE. CE es responsabilidad del comprador a menos que se especifique lo contrario en la factura o el contrato.

Artículo 3: Ofertas y cotizaciones y acuerdos, contratos y facturas.

3.1 Todas las ofertas están sujetas a contrato a menos que la oferta contenga una declaración expresa por escrito de lo contrario.
3.2 En ausencia de una declaración en contrario, los precios indicados en las ofertas y cotizaciones mencionadas anteriormente no incluyen el IVA y otros gravámenes gubernamentales, así como los costos incurridos en relación con el contrato, incluidos los gastos de envío y administración, a menos que se especifique lo contrario.
3.3 Si la aceptación difiere (en puntos menores) de la oferta establecida en la cotización, el usuario no está obligado a esos puntos diferentes. En ausencia de una declaración en contrario por parte del usuario, el contrato en ese caso no se formará de acuerdo con esos puntos diferentes.
3.4 Una declaración de precio compuesta no obliga al usuario a realizar parte de un pedido en una proporción correspondiente del precio establecido.
3.5 Las ofertas y cotizaciones no se aplican automáticamente a futuros pedidos.
3.6 La validez de todas las ofertas y cotizaciones realizadas por el usuario será de 30 días a menos que se especifique lo contrario en la oferta / cotización.
3.7 Todas las especificaciones técnicas proporcionadas están de acuerdo con el prospecto y especificaciones del fabricante original. Dutch Cans nunca se hace responsable de las desviaciones o de la presencia imperfecta. Los datos son solo una indicación y no se pueden derivar derechos de estos datos. El usuario no es responsable de ninguna discrepancia y no se hace responsable de los daños.
3.8 Todas las máquinas se venden según la información mencionada y / o conocida, como el número de serie. y año de construcción. Año de construcción y número de serie. solo están disponibles según la placa de identificación de la máquina existente. El usuario no es responsable de ninguna discrepancia y no se hace responsable de los daños. El cliente no tiene ningún derecho si los datos parecen incorrectos en cualquier momento.

Artículo 4: Ejecución del contrato, información y recursos.

4.1 El usuario ejecutará el contrato según su mejor conocimiento y habilidad y de acuerdo con los altos estándares y de acuerdo con la experiencia que el cliente puede esperar razonablemente del usuario. Sin embargo, el usuario no garantiza que se logre el resultado deseado.
4.2 El usuario determinará cómo y por quién se realiza el pedido, pero actuará de acuerdo con los deseos indicados del cliente siempre que sea posible. Si y en la medida en que sea necesario para la correcta ejecución del contrato, el usuario se reserva el derecho de que el trabajo sea realizado por terceros.
4.3 El cliente deberá proporcionar al usuario, en su totalidad y a su debido tiempo, toda la información, así como sus enmiendas, en la forma y forma que el usuario indique que es necesaria para la ejecución del contrato o que el cliente podría esperar razonablemente que Se requiere entender tanto al comienzo como durante la ejecución del contrato. Si la información requerida para la ejecución del contrato no se emite al usuario a tiempo o en su totalidad, el usuario se reserva el derecho de suspender la ejecución del contrato y / o cobrar al cliente los costos adicionales incurridos como resultado de la demora a las tasas actuales del mercado.
4.4 El cliente se asegurará de que el usuario reciba a su debido tiempo todos los recursos e instalaciones que el usuario indique que son necesarios y que el consumidor podría razonablemente darse cuenta de que son necesarios para la ejecución del contrato y para asegurarse de que estén disponibles y funcionando correctamente en todo momento. Si no se emiten suficientes recursos necesarios para la ejecución del contrato, el usuario se reserva el derecho de suspender la ejecución del contrato y / o cobrar al cliente los costos adicionales incurridos como resultado de la demora a las tarifas actuales del mercado .
4.5 El cliente garantiza la exactitud, integridad y fiabilidad de la información, los recursos y las instalaciones que emite o ha emitido al usuario. El usuario no se hace responsable de las pérdidas de cualquier naturaleza causadas por el uso de la información incorrecta y / o incompleta por parte del cliente, a menos que el usuario haya sido consciente de esa inexactitud o incompletitud.
4.6 El cliente está obligado a informar al usuario sin demora de los cambios en la información emitida y otros hechos y circunstancias que podrían ser importantes para la ejecución del contrato.
4.7 Si se ha acordado que el contrato se ejecutará en etapas, el usuario se reserva el derecho de suspender la ejecución de los componentes que forman parte de una etapa posterior hasta que el cliente haya aprobado por escrito los resultados de la etapa anterior.
4.8 Si el usuario o terceros contratados por el usuario en el contexto de la orden llevan a cabo el trabajo en la ubicación del cliente o en una ubicación indicada por el cliente, el cliente proporcionará a esos empleados, de forma gratuita, las instalaciones que puedan razonablemente ser requerido por esos empleados.

Artículo 5: modificaciones del contrato

5.1 Si durante la ejecución del contrato se hace evidente que es necesario realizar modificaciones o adiciones al trabajo para la correcta ejecución del contrato, las partes deberán consultar a su debido tiempo y modificar el contrato en consecuencia.
5.2 Las enmiendas o adiciones al contrato que hayan sido acordadas por las partes pueden resultar en un cambio en la fecha de finalización. El usuario informará al cliente de los cambios a la fecha de finalización lo antes posible. Las enmiendas o adiciones al contrato no le otorgan al cliente ningún derecho a indemnización por daños o un reembolso de los anticipos realizados.
5.3 Si la modificación o adición al contrato tiene implicaciones financieras y / o de calidad, el usuario deberá informar al cliente de dichas implicaciones por adelantado. El usuario tiene derecho a cobrar costos adicionales al cliente.
5.4 Si se ha acordado una tarifa fija, el usuario deberá indicar además en qué medida la modificación o adición al contrato resultará en que se exceda esa tarifa.
5.5 Todos los detalles técnicos y limitaciones de la máquina mencionados son según las especificaciones originales del fabricante (como el tamaño de la hoja, el rango del diámetro de la lata, el rango de altura de la lata, la velocidad de producción, Kw, características técnicas, etc.). El usuario no es responsable de ninguna discrepancia. Todas las máquinas se venden según la información mencionada y / o conocida, como el número de serie. y año de construcción. Año y número de serie. solo están disponibles según la placa de identificación de la máquina. El usuario no es responsable de ninguna discrepancia y no se hace responsable de los daños.
5.6 Si una o más máquinas o piezas vendidas por el usuario al cliente no pueden ser entregadas por el usuario debido a circunstancias imprevistas o falta de disponibilidad, el usuario puede cancelar esta parte del contrato y deducir el valor de estas máquinas y / o partes (s) del valor total del contrato o usuario reemplazará la (s) máquina (s) y / o parte (s) por una (s) máquina (s) y / o parte (s) comparable (s) técnica y técnicamente. En este caso, el usuario no necesita tener un permiso exclusivo del cliente para cambiar el contrato. El usuario no es responsable de ningún daño o pérdida de ganancias para el cliente en ninguna de estas situaciones.
5.7 En todos los presupuestos, documentos y documentación impresos y errores de mecanografía reservados.

Artículo 6: Duración del contrato; periodo de ejecucion

6.1 El contrato entre el usuario y un cliente se celebra por un período de tiempo indefinido a menos que la naturaleza del contrato disponga lo contrario o las partes acuerden expresamente y por escrito lo contrario.
6.2 Un período de tiempo acordado durante la vigencia del contrato para la finalización del trabajo no se considerará en ningún caso como un plazo firme. Los tiempos de entrega mencionados son estimados y el usuario puede extender el tiempo de entrega con un máximo de 6 meses sin permiso del cliente. Si el tiempo de entrega excede este período, el usuario necesitará permiso del cliente para extenderse más allá de los 6 meses. Si se excede el período de implementación, el cliente debe emitir al usuario un aviso de incumplimiento por escrito. El usuario tiene derecho a extender el tiempo de entrega en cualquier caso.
6.3 A menos que se haya establecido que la ejecución del contrato se ha vuelto permanentemente imposible, el cliente no puede disolver el contrato debido a que se excede el plazo, a menos que el usuario tampoco lo ejecute o lo ejecute en su totalidad dentro de un período de tiempo razonable que ha indicado por escrito después de la expiración del tiempo acordado de entrega.
6.4 En caso de no entrega de una sola máquina, antes de la fecha de ejecución del contrato debido al incumplimiento del usuario, se realizará una nueva fecha de entrega o se devolverá el pago inicial. Si la no entrega de una línea completa debido a una falla del usuario, el pago inicial de la línea solo puede devolverse al cliente si ni siquiera un componente de la línea se entrega o está listo para la entrega. Si uno o más componentes de la línea se entregan o están listos para la entrega, el cliente no tiene derecho alguno a recibir una devolución del pago inicial y el contrato debe extenderse en cualquier circunstancia.

Artículo 7: Terminación

7.1. Cualquiera de las partes está autorizada a rescindir el contrato con la debida observancia de un período de notificación considerado razonable en las circunstancias y hacia el final de un mes calendario a menos que las partes acuerden lo contrario. El aviso debe darse por escrito. El costo realizado por el usuario y los pagos (iniciales) realizados por el cliente no serán devueltos en ningún caso.
7.2 Si el contrato se rescinde prematuramente (si el cliente firmó un contrato por un período de tiempo fijo), el usuario tiene derecho a una indemnización por daños y perjuicios con respecto a la pérdida resultante y demostrable de la utilización de la capacidad a menos que la rescisión sea en respuesta a hechos y circunstancias que pueden atribuirse al usuario. El cliente está obligado a pagar las facturas por el trabajo realizado hasta ese momento.
7.3 Si el contrato es rescindido prematuramente por el usuario, el usuario hará los arreglos en consulta con el cliente para que el trabajo aún no realizado se transfiera a terceros, a menos que la rescisión sea en respuesta a hechos y circunstancias que pueden atribuirse a el cliente.
7.4 Si el usuario incurre en costos adicionales al transferir el trabajo, el cliente estará obligado a compensar al usuario por esos costos con el debido cumplimiento de las disposiciones de los artículos 8 y 9 de estos términos y condiciones generales.

Artículo 8: Tasa o comisión

8.1 Las partes pueden acordar una tarifa fija o comisión al momento de formar el contrato.
8.2 Si no se acuerda una tarifa fija, la tarifa se calculará sobre la base de las horas realmente trabajadas. La tarifa se calculará según las tarifas por hora habituales del usuario aplicables al período de tiempo en el que se realiza el trabajo, a menos que se haya acordado una tarifa por hora diferente.
8.3 La tarifa y las estimaciones de costos no incluyen el IVA.
8.4 Para pedidos con un plazo de más de dos meses, los costos pagaderos se cobrarán periódicamente.
8.5 Si el usuario acuerda una tarifa fija o tarifa por hora con el cliente, el usuario no obstante tendrá derecho a aumentar esa tarifa o tarifa, en los casos en que se realicen modificaciones o adiciones al contrato, por ejemplo.
8.6 El usuario también está autorizado a transferir los aumentos de precios al cliente si los factores determinantes de los costos, como los salarios, aumentan entre el momento de la cotización y la entrega.
8.7 El usuario también tiene derecho a aumentar la tarifa si, durante la realización del trabajo, se hace evidente que la cantidad de trabajo originalmente acordada o anticipada se subestimó cuando se celebró el contrato, por razones que no pueden atribuirse al usuario, en tal medida que no se pueda esperar razonablemente que el usuario realice el trabajo acordado por la tarifa acordada originalmente. El usuario informará al cliente de su intención de aumentar la tarifa o tarifa. El usuario indicará la cantidad del aumento y la fecha en que entrará en vigencia.

Artículo 9: Pago

9.1 El pago se debe realizar dentro de los términos de la factura, sin ninguna deducción, descuento o compensación, depositando o transfiriendo el monto pagadero al banco o cuenta bancaria de giro estipulada por el usuario. Las objeciones al nivel de las facturas no suspenden la obligación de pago.
9.2 Si el cliente no remite el pago dentro del período, el cliente se mantendrá en incumplimiento por ley. En ese caso, el cliente será responsable del pago de intereses equivalentes a la tasa de interés comercial legal en ese momento. El interés sobre el monto a pagar se calculará desde el momento en que el cliente se mantuvo en mora hasta el momento de la liquidación total y final, en cuyo contexto parte de un mes se considerará un mes completo. También Dutch Cans tiene el derecho total de revisar los términos de pago acordados anteriormente y cambiar estos términos y la factura del trabajo realizado inmediatamente con o sin permisos del cliente, cuando el cliente no realiza el pago (parcial) como se acordó originalmente por un tiempo período más largo que tres meses calendario.
9.3 En el caso de que el cliente sea liquidado, declarado en quiebra o otorgado la suspensión del pago, los reclamos del usuario sobre el cliente serán exigibles y pagaderos de inmediato. No se realizarán reembolsos ni cancelaciones del pedido.
9.4 El usuario se reserva el derecho de que los pagos realizados por el cliente se extiendan primero al pago de los costos, luego al interés pendiente y finalmente al monto del principal y el interés actual. El usuario puede rechazar una oferta de pago, sin estar en incumplimiento, si el cliente indica un orden de asignación diferente. El usuario puede rechazar el pago total del monto del capital si los intereses y costos vencidos y actuales no se remiten al mismo tiempo.
9.5 Los pagos iniciales hechos al usuario nunca son reembolsables bajo ninguna condición o circunstancia. Al cancelar el pedido por parte del cliente, el usuario mantendrá los pagos iniciales y el costo adicional y el trabajo realizado se facturarán por separado.
9.6. El pago por carta de crédito solo se acepta de los bancos que cotizan en la clase A y debe ser irrevocable y confirmado. El costo de la carta de crédito corre a cargo del comprador.
9.7 El cliente recibirá tres solicitudes de pago por correo electrónico después de un retraso en el pago. El primer recordatorio proporcionará 30 días calendario para realizar el pago pendiente. El segundo recordatorio proporcionará 14 días calendario para realizar el pago pendiente y el último (tercer) recordatorio proporcionará nuevamente 14 días calendario para realizar el pago pendiente. Si Dutch Cans no recibió el pago total pendiente después de este período de tiempo, Dutch Cans tiene derecho a cancelar el pedido y deducir todos los costos realizados para preparar el pedido del pago inicial recibido. El cliente podría terminar perdiendo el pago inicial completo y recibir una factura si el pago inicial no cubría todos los costos realizados por Dutch Cans para preparar el pedido.

Artículo 10: retención del título

10.1 Todos los bienes entregados por el usuario, incluidos diseños, bocetos, dibujos, películas, software, archivos (electrónicos), etc., siguen siendo propiedad del usuario hasta que el cliente haya cumplido todas las obligaciones del contrato celebrado con el usuario; esto se decidirá a discreción del usuario.
10.2 El cliente no está autorizado a comprometer o gravar de ninguna otra manera los bienes cubiertos por la retención del título.
10.3 En el caso de que terceros impongan un archivo adjunto a los bienes entregados bajo retención de título o se establezcan para establecer o invocar cualquier derecho sobre ellos, el cliente está obligado a notificarlo al usuario tan pronto como sea razonablemente posible.
10.4 El cliente está obligado a asegurar los bienes entregados bajo reserva de título y mantenerlos asegurados contra incendios, explosiones y daños por agua y contra robos, y a emitir la póliza de seguro para inspección bajo demanda.
10.5 Los bienes entregados por el usuario y que están cubiertos por la retención del título según lo dispuesto en el párrafo 1 de este artículo solo se pueden vender en el contexto de las operaciones comerciales normales y bajo ninguna circunstancia se pueden utilizar como medio de pago.
10.6 En el caso de que el usuario desee ejercer sus derechos de propiedad según lo dispuesto en este artículo, el cliente por la presente otorga un permiso incondicional e irrevocable, ahora por entonces, para que el usuario o terceros contratados por el usuario ingresen a los lugares donde el propiedad del usuario se encuentra y para recuperar esa propiedad.

Artículo 11: Gastos de recaudación

11.1 Todos los costos judiciales y extrajudiciales (cobro de deudas) incurridos razonablemente por el usuario en relación con el incumplimiento del cliente o el cumplimiento tardío de sus obligaciones de pago serán por cuenta del cliente.
11.2 El cliente es responsable del pago de intereses sobre los costos de cobro de deudas.

Artículo 12: Inspección, quejas

12.1 Las quejas sobre el trabajo realizado deben ser presentadas por escrito por el cliente al usuario dentro de los 8 días posteriores a la determinación de las fallas, pero a más tardar 14 días después de la finalización del trabajo en cuestión. El aviso de incumplimiento debe contener una descripción de la falta de rendimiento con el mayor detalle posible para que el usuario pueda presentar un responsable adecuado. Un reclamo no suspende la obligación de pago del cliente que no sea si y en la medida en que el usuario ha informado al cliente por escrito que considera que el reclamo está bien fundado o parcialmente fundado.
12.2 Si la queja está bien fundada, el usuario deberá llevar a cabo el trabajo según lo acordado, a menos que ya no se pueda demostrar ningún beneficio para el cliente. El cliente será responsable de indicar que ese es el caso por escrito.
12.3 Si ya no es posible o beneficioso llevar a cabo el trabajo acordado, el usuario puede pagar una parte de la tarifa ya pagada sin continuar llevando a cabo el pedido y el usuario solo puede ser considerado responsable a ese respecto dentro de las limitaciones establecidas en el artículo 16.

Artículo 13: Periodo de expiración

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 12, el cliente está obligado, si es o sigue siendo de la opinión de que el usuario no ha podido implementar el contrato a tiempo, completa o correctamente, a menos que esto esté sujeto a las disposiciones del artículo 12.1, a notificar al usuario como tal por escrito y sin demora y para ejercer sus derechos de presentar reclamaciones sobre esa base dentro de un año a partir de la fecha de esa notificación, o dentro de un año a partir del momento en que la notificación debería haber tenido lugar, en ausencia de lo cual todos de sus derechos y reclamos al respecto expirarán al vencimiento del período establecido anteriormente.

Artículo 14. Suspensión y disolución.

14.1 El usuario está autorizado a suspender el cumplimiento de sus obligaciones o a disolver el contrato si:

- El cliente no cumple con sus obligaciones contractuales o las cumple en su totalidad.

- Después de celebrar el contrato, el usuario se da cuenta de las circunstancias que le dan buenas razones para suponer que el cliente no cumplirá con sus obligaciones. Si existen buenas razones para suponer que el cliente solo cumplirá sus obligaciones en parte o no de manera adecuada, la suspensión solo se permitirá si la deficiencia lo justifica,
14.2 Al celebrar el contrato, se le exigió al cliente que proporcionara seguridad para cumplir con sus obligaciones contractuales y no pudo proporcionar esa seguridad o suficiente.
14.3 El usuario está además autorizado para disolver el contrato o hacerlo disolver si surgen circunstancias de tal naturaleza que el cumplimiento del contrato ya no es posible o ya no se puede exigir de acuerdo con los estándares de equidad y equidad si surgen circunstancias de tal una naturaleza de que el contrato no se puede dejar razonablemente vigente en forma no modificada.
14.4 Si el contrato se disuelve, los reclamos del usuario sobre el cliente serán exigibles y pagaderos de inmediato. Si el usuario suspende el cumplimiento de sus obligaciones, retiene sus reclamos por ley y según el contrato.
14.5 El usuario se reserva el derecho en todo momento de reclamar una indemnización por daños y perjuicios.

Artículo 15: Pérdidas

El usuario no puede en ningún caso ser responsable de las pérdidas indirectas, incluidas las pérdidas consecuentes, la pérdida de ingresos, los ahorros perdidos o las pérdidas causadas por el estancamiento del negocio. Lo anterior está sujeto a excepciones en casos de acto intencional u omisión a la par con negligencia grave por parte del usuario.

Artículo 16: responsabilidad

16.1 En el caso de que el usuario sea considerado responsable, dicha responsabilidad se limitará a las disposiciones de esta cláusula.
16.2 El usuario no se hace responsable de las pérdidas causadas por el incumplimiento del cliente de cumplir con la obligación de divulgación de conformidad con el artículo 4.3 o el hecho de que la información proporcionada por el cliente no cumple con las disposiciones del artículo 4.5, a menos que esas pérdidas sean el resultado de acto u omisión intencional o causas a la par con negligencia grave por parte del usuario.
16.3 Tampoco se puede responsabilizar al usuario por las pérdidas causadas por actos u omisiones de terceros contratados por el cliente durante la implementación de la orden, a menos que esas pérdidas hayan sido causadas por un acto u omisión intencional o causas a la par con negligencia grave de la parte del usuario
16.4 El usuario está además autorizado en todo momento para limitar o revertir al máximo la pérdida del cliente, para lo cual el cliente está obligado a cooperar en su totalidad.
16.5 El usuario no puede bajo ninguna circunstancia ser responsable de pérdidas indirectas, incluidas pérdidas consecuentes, pérdida de ingresos, ahorros perdidos o pérdidas causadas por el estancamiento del negocio. Lo anterior está sujeto a excepciones en casos de acto intencional u omisión a la par con negligencia grave por parte del usuario.

Artículo 17: Indemnización

17.1 El cliente indemniza al usuario contra reclamos de terceros con respecto a los derechos de propiedad intelectual sobre materiales o información emitida al cliente y que se utilizan durante la implementación del contrato.
17.2 Si el cliente emite al usuario portadores de información, archivos electrónicos o software, etc., garantiza que los portadores de información, archivos electrónicos o software estén libres de virus y defectos.
17.3 El cliente indemniza al usuario contra reclamos de terceros con respecto a pérdidas relacionadas o derivadas del pedido implementado por el usuario si y en la medida en que el usuario no es responsable ante el cliente a ese respecto en virtud de las disposiciones del artículo 16.

Artículo 18: Transferencia de riesgo.

El riesgo de que los bienes que forman el objeto del contrato se pierdan o se dañen se transferirá al cliente en el momento en que se entreguen legalmente y / o realmente al cliente o según el incoterm acordado y, por lo tanto, se pongan a disposición del cliente o un tercero designado por el cliente para ese propósito.

Artículo de 19. Fuerza mayor

19.1 No se requiere que las partes cumplan con ninguna obligación si se les impide hacerlo como resultado de una circunstancia que está fuera de su control y por la cual no pueden ser responsabilizadas en virtud de la ley, un acto jurídico o puntos de vista generalmente aceptados.
19.2 En estas condiciones generales, la fuerza mayor se define, además de lo que se considera como tal por la ley y el precedente legal, como todas las circunstancias, previstas o imprevistas, que están fuera del control del usuario pero que impiden que el usuario cumpla con su obligaciones Eso incluye huelgas en el negocio del usuario.
19.3 El usuario también tendrá derecho a invocar fuerza mayor si la circunstancia que impide el cumplimiento (adicional) ocurre después de que el usuario haya cumplido con sus obligaciones.
19.4 Las partes pueden suspender sus obligaciones contractuales durante el período de fuerza mayor. Si el período de fuerza mayor dura más de cuatro meses, cualquiera de las partes estará obligada a discutir la situación y buscar una solución al respecto.
19.5 Si el usuario ya ha cumplido parcialmente o cumplirá parcialmente con sus obligaciones contractuales cuando comienza el período de fuerza mayor y se puede atribuir un valor independiente a las obligaciones cumplidas o por cumplir, el usuario se reserva el derecho de cobrar por separado por las obligaciones ya cumplido o por cumplir. El cliente está obligado a pagar ese cargo como si fuera un contrato separado.

Artículo 20: confidencialidad

20.1 Ambas partes están obligadas a proteger la confidencialidad de toda la información confidencial que obtengan entre sí o de otras fuentes en el contexto de su contrato. La información se considera confidencial si la otra parte ha sido informada de que es el caso o si eso es evidente por la naturaleza de la información.
20.2 Si el usuario está obligado, de conformidad con una disposición legal o una decisión legal, a revelar información confidencial a terceros designados por la ley o el tribunal con jurisdicción competente, y el usuario no puede invocar un derecho de privilegio reconocido o permitido por el estatuto o por el tribunal con jurisdicción competente, el usuario no está obligado a pagar una indemnización por daños u otras compensaciones y la contraparte no tiene derecho a disolver el contrato por las pérdidas causadas.

Artículo 21: propiedad intelectual y derechos de autor

21.1 A pesar de las otras disposiciones de estos términos y condiciones generales, el usuario se reserva los derechos y poderes de que goza el usuario en virtud de la Ley de Derechos de Autor de los Países Bajos.

Todos los informes, recomendaciones, contratos, diseños, bocetos, dibujos, software, etc., emitidos por el usuario están designados exclusivamente para el uso del cliente y el cliente no puede, sin el permiso previo del usuario, reproducirlos, publicitarlos o comunicarlos. a terceros a menos que se determine lo contrario por la naturaleza de los documentos emitidos.
El usuario se reserva el derecho de usar la información recibida a través de la implementación del trabajo para otros fines, siempre que al hacerlo no se divulgue información confidencial a terceros.

Artículo 22. No toma de posesión del personal.

Durante la vigencia del contrato y durante un año después de su terminación, el cliente se abstendrá de emplear o hacer uso de los servicios, directa o indirectamente, de los empleados del usuario o de las empresas contratadas por el usuario para la implementación de este contrato o que están o han estado involucrados en la implementación del contrato además de seguir una consulta adecuada sobre ese tema con el usuario.

Artículo 23: disputas

23.1 En ausencia de normas legales obligatorias en contrario, el tribunal en el lugar de establecimiento del usuario tiene jurisdicción exclusiva y competente.
23.2 Las partes no remitirán un asunto a la corte hasta que hayan hecho todo lo posible para resolver la disputa en consulta mutua.

Artículo 24: Ley aplicable

24.1 Todas las relaciones legales entre el usuario y el cliente a las que se aplican estas condiciones generales se regirán por las leyes de los Países Bajos. La Convención de Viena sobre ventas está expresamente excluida.

Artículo 25. Origen de las condiciones.

25.1 Estas condiciones se pueden encontrar en nuestro sitio web www.dutchcans.com/terms/ y se le enviarán por correo electrónico a la primera solicitud.
25.2 La versión presentada más recientemente o la versión que era aplicable en el momento en que se formuló el contrato será aplicable en todo momento.

Dutch Cans BV

Keplerstraat 5
1704 SJ Heerhugowaard
Países bajos (Netherlands)

número de teléfono

+31 0 652 888 568

Envíanos un correo electrónico

info@dutchcans.com

Inglés EN French FR Español ES
Ir al Inicio